А что касаемо до... Ну, вероятно, Вы все же говорите о праве на ПУБЛИКАЦИЮ перевода. Для своего удовольствия переводить может кто угодно, но вот публиковать... Это вопрос. Может быть, профессору Шахар стоит поговорить с ее адвокатом? А у господина ЕБауха, надо сказать, очень сильный и заметный авторский стиль. Этот стиль пробивается через любые красоты и совершенства переводимого им текста и не меняется, кого бы адон ни переводил. От чего у него Таммуз похож на Шахара, и оба они - на Наоми Френкель, что весьма грустно...
Ссылки непременно просмотрю.
Date: 2006-11-06 09:40 pm (UTC)Ну, вероятно, Вы все же говорите о праве на ПУБЛИКАЦИЮ перевода. Для своего удовольствия переводить может кто угодно, но вот публиковать... Это вопрос. Может быть, профессору Шахар стоит поговорить с ее адвокатом?
А у господина ЕБауха, надо сказать, очень сильный и заметный авторский стиль. Этот стиль пробивается через любые красоты и совершенства переводимого им текста и не меняется, кого бы адон ни переводил. От чего у него Таммуз похож на Шахара, и оба они - на Наоми Френкель, что весьма грустно...